• Приглашаем посетить наш сайт
    Дельвиг (delvig.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "U"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1ULTIMA
    1UND
    22UNE
    1UTILE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову UNE

    1. Взбаламученное море. Часть шестая. Глава 12. Красные
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: судьям, и только уже с развитием цивилизации, с внесением в общественный распорядок высших нравственных идей, общество снова обратилось к первоначальной форме суда". -- Да позвольте-с, -- перебил его Галкин: -- в первобытных обществах совсем другое считалось преступлением, воровство там было ловкостью, а убийство -- молодчеством. -- Да так и надо! -- подхватил, с мрачным выражением, Басардин: -- пусть всякий защищается сам, а у нас статью, вон, про кого напишешь, так сейчас в острог ладят засадить. -- Да я не про то совсем, господа, говорю! -- возражал удивленный и сконфуженный этими замечаниями Бакланов. -- Я объясняю только, как в обществах человеческих шел исторически суд. -- Ничего я не вижу из ваших объяснений, ничего!.. -- возражал ему Галкин. Бакланов сделал заметно недовольную минут. -- Я говорю-с, -- начал он пунктуально: -- что суд сначала принадлежал вполне самому обществу, судили, так сказать, простым мирским приговором; наконец стали судить по обычаям, преданиям; а там, после разных комбинаций, он делается, например, во времена феодальные, принадлежностью начальника -- барона. Это ведь бессмыслица! -- Разумеется, -- подтвердил Галкин. -- От барона он передается судье-специалисту, произвол которого все-таки связывается преданиями и законами. Согласны вы с этим? -- Совершенно! -- подтвердил Галкин. Но Басардин, заметно делавший над собой усилие, чтобы понять, что тут говорилось, на этом месте вдруг поднял голову. -- Вы говорите, в феодальные времена начальники-бароны судили... Вот на Кавказе я служил... Там дикий совершенно народ, а тоже начальники судят: возьмет да и застрелит, и баста! -- Я не то совсем говорю! -- отвечал ему с досадой Бакланов. -- Судье-специалисту, -- продолжал он: -- придали наконец суд по совести, то есть присяжных, или, другими словами, внесли элемент прежнего общественного суда. -- Я не понимаю, к чему...
    2. Взбаламученное море. Часть шестая. Глава 6. Жан-Жак Руссо, Шильонский узник и Вольтер
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: глупости! -- сказала ему на это Софи. Потом он объяснил ей, как madame Варран и из каких побудительных причин полюблила юного и мечтательного Руссо. -- Что за гадости! -- сказала на это Софи. Они долго потом, почти до самых сумерек, гуляли рука об руку. Софи, впрочем, была более скучна, чем весела. На другой день она решительно отказалась итти гулять, говоря, что ей не очень здоровиться; но, оставшись одна, сейчас же заперла дверь и написала французскую записочку: "Si vous voulez me vour, je serai a Paris dans une semaine et je m'arreterial a l'hotel de Bade. "Sophie Leneff". На конверте она обозначила: "a Paris, monsieur Plumboque, poste restante". Запечатав письмо с своею обычною, несколько лукавою физиономией, она спросила у горничной, где почта и сама сходила и отнесла его. Бакланов, желая показать, что ему ужасно весело в Веве, целое утро ходил по окрестностям, но на самом деле ему под конец стало очень скучновато. Красота природы пригляделась, а другим ничем он не был связан с представляющейся ему жизнью. Впрочем, возвратясь домой, он уговорил Софи съездить покататься на лодке. Они поехали. Вдали виднелась башня. -- Знаешь ли, Софи, какая это знаменитая башня? -- спросил ее Бакланов. -- Нет! -- Это Шильонский замок! Софи из этого названия ничего не поняла. -- Да неужели же ты не знаешь поэмы Байрона? И это нисколько не пояснило дела. -- Переведенной Жуковским? -- сказал Бакланов. -- Мало ли у него поэм! Где ж их запомнить? -- отвечала наконец Софи. -- Эта очень известная, -- отвечал ей, с некоторою досадою, Бакланов и желал, видно, пополнить ее сведения в...
    3. Масоны. Часть четвертая. Глава XI
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: на которой было четко написано: "убийца". За дрогами следовала целая толпа народа, в которой между сермягами и полушубками виднелось очень много дам в дорогих салопах и мужчин в щеголеватых бекешах и шубах. Ближе всех к колеснице шла или почти в бессознательном состоянии была ведена под руки Муза Николаевна Егором Егорычем и Сусанной Николаевной, которые, впрочем, и сами еле брели. Никто из них, равно как и сам преступник, а вместе с ним и все почитатели его таланта, никак не ожидали такого строгого решения, а тем более столь быстрого исполнения приговора; всеми чувствовалось, что тут чья-то неведомая рука торопила блюстителей закона. Аграфена Васильевна, вся в поту, задыхавшаяся, тоже шла невдалеке от Марфиных и всю дорогу ругала полицейских чиновников, сопровождавших процессию. - Это вот все эти архангелы-то! - кричала она. - Черномазого, небось, не притянули - откупился; а Аркаше, может, и того сделать не на что было: все у него разные подлецы обобрали. - Не шумите, сударыня, здесь не место выражать ваше негодование! вздумал было ее остановить ехавший невдалеке от нее прокурор. - А ты кто такой? - спросила его гневно Аграфена Васильевна. - Я прокурор! - отвечал ей тот внушительно. - А я сенаторша! - привела Аграфена Васильевна обычный свой аргумент, употребляемый ею в ...
    4. Самоуправцы. Действие второе
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: в самом деле это так! Здесь, пожалуй, может быть несчастлив и тот, кто вовсе и не был счастлив, - а, так?.. Князь Сергей. Кто же, братец, не был здесь счастлив? Князь Платон. А я, например; я только был глуп, а счастлив не был. Князь Сергей. Вы имеете так много твердости характера, что эту неприятность вашу перенесете... Comment dire cela, plus avec du mepris, qua de douleur, [15] и меня, признаюсь, очень удивляет и беспокоит ваш теперешний расстроенный вид, ваш странно изменившийся голос, тон речи. Князь Платон. Ну да, я удивился очень; хоть и подозревал несколько, но все-таки это была для меня нечаянность; точно обухом по голове ударили! Письмо, впрочем, прежде, чем посылать его, ты мне перечти: я не все понял, когда первый раз читал его; как-то в глазах у меня темнело при сем! Князь Сергей (берет письмо и начинает читать). "Бесценный голубчик мой, Митя! Наконец злодей наш уезжает..." Князь Платон (перебивая его). Злодей! Почему же я для нее и злодеем уж стал. Князь Сергей (читает). "Хожу я целые дни, и только и есть, что думаю об тебе... Вчера я от тоски зашла в нижний этаж нашего дома. Там...
    5. Самоуправцы.
    Входимость: 3. Размер: 27кб.
    Часть текста: на русский язык. Княжна Наталья Илларионовна Имшина, в молодости была фрейлиной, а теперь старая провинциальная барышня: белится, румянится, пудрится и сильно душится. Петр Григорьевич Девочкин, отец княгини Настасьи Петровны, отставной портупей-прапорщик; фигурой похож на Суворова, беспрестанно петушится, целый день пьян; курит из коротенькой трубочки корешки; человек, про которого можно сказать: "Черт его знает, что такое!" Губернатор, высокий, худощавый и задумчивый мужчина с длинным носом. Рыков, молодой гатчинский офицер. Капитан-исправник, краснорожий, в отставном военном мундире. Подьячий, как и следует быть подьячему. Управитель князя Платона Илларионовича, ходит в немецком камзоле, кафтане, треугольной шляпе, видом похож на немецкого пастора. Шут Кадушкин, до неистовства не любит, когда его "теленком" называют. Дворецкий. Ульяша, горничная. Карлица, какой и следует быть карлице. Митрич, старый садовник; человек умный, но хвастун и лгун; очень любит болтать. Филька, молодой садовник, малый работящий, притворяется только, что думает, а совершенно не может этого. Сарапка, горбатый, кривобокий и очень злой. Буфетчик, официант и охотники. Действие происходит в поместье князя Платона Илларионовича Имшина в 1797 году.   ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ В огромном каменном доме князя Платона Илларионовича боскетная, с зеркалами, вделанными в стены и задрапированными с краев нарисованною зеленью; мебель тяжелая из красного дерева и обитая ярким желтым штофом. На одной стороне сцены огромный камин с стоящими на нем затейливыми часами; на другой стороне горка с фарфоровыми куклами и статуэтками. На потолке висит хрустальная люстра, тоже с зеленью из крашеной жести. На задней стене два портрета: императора...