• Приглашаем посетить наш сайт
    Дружинин (druzhinin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "UNE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Самоуправцы.
    Входимость: 3. Размер: 27кб.
    2. Тысяча душ. Часть третья. Глава XIII
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    3. Мещане. Часть первая. Глава VI
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    4. Тысяча душ. Часть третья. Глава IX
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    5. Взбаламученное море. Часть шестая. Глава 6. Жан-Жак Руссо, Шильонский узник и Вольтер
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    6. Масоны. Часть четвертая. Глава XI
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    7. Писарев Д. И.: Женские типы в романах и повестях Писемского, Тургенева и Гончарова (статья 1)
    Входимость: 1. Размер: 122кб.
    8. Русские лгуны (автокритика). Глава V. Блестящий лгун
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    9. В водовороте. Часть первая. Глава IV
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    10. Самоуправцы. Действие второе
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    11. Взбаламученное море. Часть шестая. Глава 12. Красные
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    12. Масоны. Часть четвертая. Глава II
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    13. Мещане. Часть третья. Глава VIII
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    14. Тысяча душ. Часть третья. Глава IV
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    15. В водовороте. Часть третья. Глава VII
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    16. В водовороте. Часть вторая. Глава VIII
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    17. Масоны. Часть первая. Глава V
    Входимость: 1. Размер: 24кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Самоуправцы.
    Входимость: 3. Размер: 27кб.
    Часть текста: Князь Платон Илларионович Имшин, генерал-аншеф, плохо говорит и понимает по-французски, больше читал священное писание. Княгиня Настасья Петровна Имшина, жена его, молодая и очень красивая женщина, но без всякого образования. Князь Сергей Илларионович Имшин, советник посольства; сам с собою постоянно думает по-французски и только в разговоре с русскими переводит мысли свои на русский язык. Княжна Наталья Илларионовна Имшина, в молодости была фрейлиной, а теперь старая провинциальная барышня: белится, румянится, пудрится и сильно душится. Петр Григорьевич Девочкин, отец княгини Настасьи Петровны, отставной портупей-прапорщик; фигурой похож на Суворова, беспрестанно петушится, целый день пьян; курит из коротенькой трубочки корешки; человек, про которого можно сказать: "Черт его знает, что такое!" Губернатор, высокий, худощавый и задумчивый мужчина с длинным носом. Рыков, молодой гатчинский офицер. Капитан-исправник, краснорожий, в отставном военном мундире. Подьячий, как и следует быть подьячему. Управитель князя Платона Илларионовича, ходит в немецком камзоле, кафтане, треугольной шляпе, видом похож на немецкого пастора. Шут Кадушкин, до неистовства не любит, когда его "теленком" называют. Дворецкий. Ульяша, горничная. Карлица, какой и следует быть карлице. Митрич, старый садовник; человек умный, но хвастун и лгун; очень любит болтать. Филька, молодой садовник, малый работящий, притворяется только, что думает,...
    2. Тысяча душ. Часть третья. Глава XIII
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    Часть текста: что под внешней обстановкой большей части свадеб прячется так много нечистого и грязного, что уж, конечно, всякое тайное свидание какого-нибудь молоденького мальчика с молоденькой девочкой гораздо выше в нравственном отношении, чем все эти полуторговые сделки, а между тем все вообще "молодые" имеют какую-то праздничную и внушительную наружность, как будто они в самом деле совершили какой-нибудь великий, а для кого-то очень полезный подвиг. Описанная мною свадьба, конечно, имела тот же характер. Молодая, с приличною томностью в лице, пила каждое утро шоколад и меняла потом, раза два и три, свой туалет. Часа в два молодые обыкновенно садились в карету и отправлялись с визитами, результатом которых в их мраморной вазе появились билетики: Comte Koulgacoff [Граф Кулгаков (франц.).], m-me Digavouroff, nee comtesse Miloff [госпожа Дигавурова, урожденная графиня Милова (франц.).], Иван Петрович Захарьин, генерал-лейтенант, Serge Milkovsky [Сергей Милковский (франц.).], Петр Николаевич Трубнов, флигель-адъютант, и так далее; был даже какой-то испанский гранд Auto de Salvigo [Ауто де Сальвиго (исп.). ] - словом, весь этот цвет и букет петербургского люда, который так обаятельно, так роскошно показывается нашим вульгарным очам на Невском проспекте и в Итальянской опере и сблизить с которым мою молодую чету неусыпно хлопотала приятельница Полины, баронесса. В какой мере все это тешило самолюбие героя моего, - сказать трудно; во всяком случае, он, кажется, начинал уж привыкать к своему не совсем, конечно, честному, но зато высокоблистательному положению. Когда, задумавшись и заложив руки назад, он ходил по своей огромной зале, то во всей его солидной посадке тела, в покрое даже самого фрака, так и чувствовался...
    3. Мещане. Часть первая. Глава VI
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    Часть текста: а теперь, как он сам даже про себя выражался, - аферисту и прожектеру. Граф в это время сидел у дочери. Он был уже старик, но совершенно еще стройный, раздушенный, напомаженный, с бородой a la Napoleon III и в безукоризненно модной сюртучной паре. - Как же, chere amie [дорогой друг (франц.).], ты это утверждаешь!.. - говорил он (даже в русской речи графа Хвостикова слышалось что-то французское). - Как женщина, ты не можешь даже этого понимать!.. - Я, может быть, и не понимаю; но Петр Евстигнеич говорит, что все это одна фантазия, вздор!.. - возразила ему Елизавета Николаевна. - Как, вздор? - спросил граф и от досады переломил даже находящуюся у него в руках бисквиту и кусочки ее положил себе в рот: он только что перед тем пил с дочерью шоколад. - Так, вздор, - повторила она. - Петр Евстигнеич говорит, что надобно сначала первое дело покончить. - Но оно уже кончено... с неделю, как оно рассмотрено и разрешено... сказал с уверенностью граф. - А если кончено, так и прекрасно!.. А другое предприятие, Петр Евстигнеич говорит, надобно подождать... - Для тебя, chere amie, каждое слово твоего Петра Евстигнеича... Oh, diable [О, черт... (франц.).]... от одного отчества его язык переломишь!.. Тебе он, по твоим чувствам к нему, представляется богом каким-то, изрекающим одни непреложные истины, но другие, может быть, понимают его иначе! Граф Хвостиков собственно сам и свел дочь с Янсутским, воспользовавшись ее ветреностью и тем, что она осталась вдовою, - и сделал это не по какому-нибудь свободному взгляду на сердечные отношения, а потому, что c'est une affaire avantageuse - предприятие не безвыгодное, а выгодными предприятиями граф в последнее время бредил. - В сущности, твой Петр Евстигнеич кулак и привык только считать гроши! - присовокупил он вполголоса. - Пожалуйста, папа, не говорите так, - остановила его дочь. - Я люблю ...
    4. Тысяча душ. Часть третья. Глава IX
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    Часть текста: душ. Часть третья. Глава IX IX Сцена, которую я описал в предыдущей главе, стала повторяться довольно часто, и нравственная стачка между Настенькой и Белавиным начала как-то ярче и ярче высказываться. Калинович между тем все больше удалялся от них и сосредоточивался в самом себе. Душа его была не такого закала, чтоб наслаждаться тихой любовью и скромной дружбой. Маленький комфорт, который его окружал, стал казаться ему смешон до гадости. С чувством какого-то ожесточения отвертывался Калинович от магазинных окон, из которых так красиво метались в глаза разные вещи, совершенно, кажется бы, необходимые для каждого порядочного человека. Проходя мимо огромных домов, в бельэтажах которых при вечернем освещении через зеркальные стекла виднелись цветы, люстры, канделябры, огромные картины в золотых рамах, он невольно приостанавливался и с озлобленной завистью думал: "Как здесь хорошо, и живут же какие-нибудь болваны-счастливцы!" То же действие производили на него экипажи, трехтысячные шубы и, наконец, служащий, мундирный Петербург. Он не мог видеть без глубокого сердечного содрогания, когда выходил из какого-нибудь...
    5. Взбаламученное море. Часть шестая. Глава 6. Жан-Жак Руссо, Шильонский узник и Вольтер
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: берегу Женевского озера. Набережная у него отделана базальтом. Впереди рисуется противоположный берег своими мягкими очертаниями. Шире, нежней, привольней этого ландшафта трудно что-нибудь себе вообразить. Бакланов и Софи сидели на набережной и любовались этою водой, этими горами и облаками. По небу беспрестанно пролетали птицы и точно восхищались тем, что видели. Бакланов толковал о Руссо, о том, как этот философ желал возвратить человечество к более естественному и натуральному состоянию. -- Что за глупости! -- сказала ему на это Софи. Потом он объяснил ей, как madame Варран и из каких побудительных причин полюблила юного и мечтательного Руссо. -- Что за гадости! -- сказала на это Софи. Они долго потом, почти до самых сумерек, гуляли рука об руку. Софи, впрочем, была более скучна, чем весела. На другой день она решительно отказалась итти гулять, говоря, что ей не очень здоровиться; но, оставшись одна, сейчас же заперла дверь и написала французскую записочку: "Si vous voulez me vour, je serai a Paris dans une semaine et je m'arreterial a l'hotel de Bade. "Sophie Leneff". На конверте она обозначила: "a Paris, monsieur Plumboque, poste restante". Запечатав письмо с своею обычною, несколько лукавою физиономией, она спросила у горничной, где почта и сама сходила и отнесла его. Бакланов, желая показать, что ему ужасно весело в Веве, целое утро ходил по...
    6. Масоны. Часть четвертая. Глава XI
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: Никто из них, равно как и сам преступник, а вместе с ним и все почитатели его таланта, никак не ожидали такого строгого решения, а тем более столь быстрого исполнения приговора; всеми чувствовалось, что тут чья-то неведомая рука торопила блюстителей закона. Аграфена Васильевна, вся в поту, задыхавшаяся, тоже шла невдалеке от Марфиных и всю дорогу ругала полицейских чиновников, сопровождавших процессию. - Это вот все эти архангелы-то! - кричала она. - Черномазого, небось, не притянули - откупился; а Аркаше, может, и того сделать не на что было: все у него разные подлецы обобрали. - Не шумите, сударыня, здесь не место выражать ваше негодование! вздумал было ее остановить ехавший невдалеке от нее прокурор. - А ты кто такой? - спросила его гневно Аграфена Васильевна. - Я прокурор! - отвечал ей тот внушительно. - А я сенаторша! - привела Аграфена Васильевна обычный свой аргумент, употребляемый ею в разных случаях жизни. Прокурор выразил в лице своем сомнение. - Что, не веришь?.. Поди вон, спроси мужа!.. Он тут же в карете едет! Феодосий Гаврилыч, действительно плотнейшим образом закупоренный в своем возке, ехал четверней за процессией: считая себя человеком просвещенным, он нашел нужным выразить знак участия таланту. Прокурор между тем еще что-то такое хотел возразить Аграфене Васильевне, но его остановил сидевший с ним в одних санях знакомый нам камер-юнкер. - Laissez la donc, cher ami, c'est une bohemienne [Оставьте ее, друг мой, она цыганка (франц.).], - сказал он ему. - Et femme d'un senateur, en vente? [И действительно жена сенатора? (франц.).] - спросил его прокурор. - Si! [Да! (франц.).] - отвечал камер-юнкер. - Вот видишь, как залепетали сейчас! - огрызалась на них Аграфена...
    7. Писарев Д. И.: Женские типы в романах и повестях Писемского, Тургенева и Гончарова (статья 1)
    Входимость: 1. Размер: 122кб.
    Часть текста: свою жизнь поизящнее и поудобнее, а до сих пор самые простые и положительно необходимые отношения не установились как следует. До сих пор мужчина и женщина мешают друг другу жить, до сих пор они взаимно, самыми разнообразными и утонченными средствами, отравляют друг другу жизнь. Разойтись они не могут, сойтись как следует не умеют и, инстинктивно стараясь сблизиться, запутываются в такие сложные, мучительные, неестественные отношения, о которых свежий человек с здоровым мозгом не может себе составить даже приблизительно-верного понятия. Мужчина гнетет женщину и клевещет на нее. Взгляните на восточные гаремы, вспомните о тех законах, но которым вдова должна была сжигаться на костре покойного мужа, вспомните те странные статьи первобытного уголовного кодекса, в силу которых нарушительница супружеской верности подвергалась смертной казни или по меньшей мере жестокому и унизительному телесному наказанию, -- вспомните все это, и вы увидите ясно, что на стороне мужчины всегда находились сила, власть и неоцененное право мучить по своему благоусмотрению подчиненную, безответную и, сравнительно с ним, слабую спутницу. Загляните потом в литературу всех народов, начиная с древнейших времен, пересчитайте, если у нас на то хватит сил и сведений, все ядовитые или просто грязные обвинения, направленные против женщины вообще, и вы увидите так же ясно, что мужчина, постоянно развращавший женщину гнетом своего крепкого кулака, в то же время постоянно обвинял ее в умственной неразвитости, в отсутствии тех или других высоких добродетелей, в наклонности к тем или другим преступным слабостям. Обвинения эти делались, конечно, чисто с точки зрения самого обвинителя, который в своем собственном деле являлся обыкновенно истцом, судьею, присяжным и палачом. Если, например, молодому образованному греку времен Перикла было скучно сидеть с своею женою, которая не знала ничего, кроме своих рабынь и шерстяной пряжи, то он громко обвинял ...
    8. Русские лгуны (автокритика). Глава V. Блестящий лгун
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: Обстоятельство это, впрочем, надобно объяснить влиянием княгини, которое она всегда имела на мужа. При воспоминании об этой даме автор не может не прийти в некоторый восторг от мысли, что в России была такая умная и ученая дама. Целый день она, бывало, сидит в своей обитой штофом гостиной, вечно с книгой в руках; две ее дочери, стройные и прямые, как англичанки, тоже с книгами в руках. Положим, к княгине приезжает с визитом какая-нибудь m-me Маурова, очень молоденькая и ветреная женщина. - Avez vous lu Chateaubriand? [Читали ли вы Шатобриана? (франц.).] - спросит вдруг княгиня, показывая глазами на книгу, которую держит в руках. - Non, - отвечает та очень покойно. - Non?.. - повторит княгиня почти ужасающим голосом. - Mon man n'est pas encore alle au magasin de Gothier [Мой муж еще не был в магазине Готье (франц.).]. - Шатобриан вышел год тому назад! - скажет княгиня и, не ограничиваясь этим, обратится еще к одной из дочерей своих: - Chere amie [Дорогой друг (франц.).], принеси мне les Metamorphoses d'Ovide ["Метаморфозы" Овидия (франц.).]. Она очень хорошо знает, что m-me Маурова и слов таких: Метаморфозы Овидия не слыхала, - а потому по необходимости должна растеряться и уехать. Я привел этот маленький эпизод единственно затем, чтобы показать, какие люди интересовались N... и дали, наконец, ему торжественный обед, к которому все было предусмотрено: во-первых, был приглашен к обеду, как человек очень умный, профессор Марсов, учивший дочерей княгини греческому языку; из других мужчин были выбраны по большей части сановники - друзья князя; кроме того, на обед налетело больше десятка пестрых и прелестных, как бабочки, молодых дам. N... входит; но мы ловим его не на его официальном поклоне хозяйке, не в то время, когда он...
    9. В водовороте. Часть первая. Глава IV
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: и наступил великий пост. Елена почти успела выучиться у князя по-английски: на всякого рода ученье она была преспособная. Они прочли вместе Дарвина, Ренана [14] , Бюхнера [15] , Молешота [16] ; но история любви ихней подвигалась весьма медленно. Дело в том, что, как князь ни старался представить из себя материалиста, но, в сущности, он был больше идеалист, и хоть по своим убеждениям твердо был уверен, что одних только нравственных отношений между двумя любящимися полами не может и не должно существовать, и хоть вместе с тем знал даже, что и Елена точно так же это понимает, но сказать ей о том прямо у него никак не хватало духу, и ему казалось, что он все-таки оскорбит и унизит ее этим. Случайной же минуты увлечения никак не могло выпасть на долю моих влюбленных, так как они видались постоянно в присутствии Елизаветы Петровны, которая в последнее время очень за ними стала присматривать. Сия опытная в жизни дама видела, что ни дочь нисколько не помышляет обеспечить себя насчет князя, ни тот нимало не заботится о том, а потому она, как мать, решилась, по крайней мере насколько было в ее возможности, не допускать их войти в близкие между собою отношения; и для этого она, как только приходил к ним князь, усаживалась вместе с молодыми людьми в гостиной и затем ни на минуту не покидала своего поста. Напрасно те при ней читали и разговаривали о совершенно неинтересных для нее предметах, - она с спокойным и неподвижным лицом сидела и вязала. Выведенная всем этим из терпения, Елена даже раз сказала князю: "Пойдемте в мою комнату, там будет нам уединеннее!" - "И я с вами пойду!" - проговорила при этом сейчас же госпожа Жиглинская самым кротким голосом. - "Но вам скучно будет с нами?" - возразила было ей дочь. - "Нет, ничего!" - отвечала старуха с прежнею кротостью. Все это довело в князе страсть к Елене почти до безумия, так что он похудел, сделался какой-то мрачный, раздражительный. В одно из...
    10. Самоуправцы. Действие второе
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: Князь Платон. Я его, знаешь, пошлю по адресу; пусть Рыков явится сюда... Мне все-таки любопытно видеть, как это он станет с женой моей обращаться!.. Князь Сергей. Он, кажется, недалеко тут живет! Князь Платон. Недалеко, только через реку, к моему, а может, ведь, и к его несчастью. Князь Сергей. Helas! [14] Он был по крайней мере счастлив! Князь Платон. Да, в самом деле это так! Здесь, пожалуй, может быть несчастлив и тот, кто вовсе и не был счастлив, - а, так?.. Князь Сергей. Кто же, братец, не был здесь счастлив? Князь Платон. А я, например; я только был глуп, а счастлив не был. Князь Сергей. Вы имеете так много твердости характера, что эту неприятность вашу перенесете... Comment dire cela, plus avec du mepris, qua de douleur, [15] и меня, признаюсь, очень удивляет и беспокоит ваш теперешний расстроенный вид, ваш странно изменившийся голос, тон речи. Князь Платон. Ну да, я удивился очень; хоть и подозревал несколько, но все-таки это была для меня нечаянность; точно обухом по голове ударили! Письмо, впрочем, прежде, чем посылать его, ты мне перечти: я не все понял, когда первый раз читал его; как-то в глазах у меня темнело при сем! Князь Сергей (берет письмо и начинает читать). "Бесценный голубчик мой, Митя! Наконец злодей наш...